bono.jpg
(Joo) (16.5.2012 14:05)
|
Kdyz je to or, tak je to ten prunik vcetne obou kruhu prece, ne? |
|
bono.jpg
(mrkev) RP (15.5.2012 22:52)
|
signed: V běžné řeči v slovenštině, češtině i angličtině je or téměř vždy jako OR a ne XOR, to jen tak mimochodem... |
|
bono.jpg
(BG (R)) (15.5.2012 14:52)
|
*: definuj "You" a potom kecaj |
|
bono.jpg
(BeNiSh) (15.5.2012 13:36)
|
kdyz on je ty a ty jsi on a ty jsi ty, jsem ja furt ja? kdo ji tohle kure, co? |
|
bono.jpg
(*) (15.5.2012 10:46)
|
Nezávisle na tom, jak to cítí bono, oni se ty dva kroužky ani nemůžou protnout |
|
bono.jpg
(libino) RP (15.5.2012 9:54)
|
Kludne by som povedat ze "place = !(with || without)" |
|
bono.jpg
(signed) (15.5.2012 9:43)
|
v piesni je 'I can't live with or without you.' Kedze anglictina pouziva dvojity zapor inak ako sj/cj, preklad je: 'nemozem zit s tebou ani bez teba'.
Pokial budeme uvazovat or ako klasicky or, tak je obrazok spravne.
Ked zvazime, ze v beznej reci or znamena prevazne xor, dostavame graf, kde by na mieste oznacenom sipkou malo byt prave 'place where Bono can live' (podobne ako hocikde mimo tie dva kruhy). |
|
bono.jpg
(Stín) RP (15.5.2012 9:26)
|
buď jsem naprosto blbej po ránu nebo prostě.... ne |
|
bono.jpg
(SirIndy) RP (15.5.2012 8:28)
|
Stín: Podle obrazku tomu odpovida sjednoceni minus prunik |
|
bono.jpg
(Stín) RP (15.5.2012 8:22)
|
přesně tak, názvu písně odpovídá sjednocení, ne jen průnik. |
|
bono.jpg
(SirIndy) RP (15.5.2012 8:14)
|
Nevsiml jsem si ze by tam bylo XOR |
|
bono.jpg
(asdfasdf) (15.5.2012 7:22)
|
Ano, Bono nemôže žiť ani v jednom z kruhov. |
|
bono.jpg
(karel) RP (15.5.2012 7:07)
|
a co mercury? |
|
bono.jpg
(Leto_II) RP (15.5.2012 6:51)
|
není v té písničce náhodou "nebo"? takže graf je špatně jestli se nepletu. |
|