6128877_460s_v1.jpg
(d2p) RP (21.12.2012 8:59)
|
jste prosim idioti originalne je tam "i should buy a boat" a presne na tohle zneni vety je aplikovana veta "i should build a bunker" |
|
6128877_460s_v1.jpg
(..) (21.12.2012 8:46)
|
Lemonova varianta mi příjde vtipnější.. |
|
6128877_460s_v1.jpg
(cockroach) RP (21.12.2012 8:37)
|
Lemon, dúfam, že dostaneš pod stromček zmysel pre humor. To že je na konštatovanie "Mal by som si postaviť bunker" neskoro je práve veľmi vtipné aj v kontraste s kľudom tej mačky
Ak by tam bolo "Mal som si postaviť bunker", kde presne sa tam nachádza vtip? |
|
6128877_460s_v1.jpg
(kkskskk) (20.12.2012 22:28)
|
Jeste je tu ta moznost, ze jako kazda prachata kocka si mysli, ze prani je otcem myslenky v nulovem case : Preji si, tudiz je |
|
6128877_460s_v1.jpg
(LemonFR) RP (20.12.2012 22:26)
|
I should've znie veľmi podobne, mne sa to proste do ucha hodí viac. A dokonca aj v preklade "Mal by som si postaviť bunker" znie v tomto prípade (aspoň mne) horšie, ako "Mal som si postaviť bunker". |
|
6128877_460s_v1.jpg
(ololololololololo) (20.12.2012 21:56)
|
Timhle prekladem to ale ztraci, jak to vyzni v anglictine. To zel asi nedovedu slovy vysvetlit, je to hodne o citu.V anglictine by to "I should have built..." proste nevyznelo tak vtipne jako "I should build...". |
|
6128877_460s_v1.jpg
(ololololololololo) (20.12.2012 21:55)
|
Lemon: u humoru je gramatika vzdycky druhotna. Ano, konstatuji-li pozde, pouzivam, chci-li byt gramaticky korektni, "should have". Jak jsem ale naznacil, humor neusiluje o gramatickou korektnost, ale o co nejvetsi vtipnost.
Predkladem co cestiny/slovenstiny se zbavis toho, jak to citi rodili mluvci. Kdyz se budu hodne snazit, tak po prelozeni mam "Ha, asi jsem si mel prece jenom postavit ten bunkr" x "Jak se tak koukam, asi bych si mel postavit bunkr. No nic..." |
|
6128877_460s_v1.jpg
(LemonFR) RP (20.12.2012 21:44)
|
ololololololololololo: Nie je to vtipnejšia varianta. Ak si neuvedomuje, že už je neskoro, tak by malo byť should, teda "Mal by som postaviť bunker." Ak si uvedomuje, že už je neskoro, treba použiť should have "Mal som si postaviť bunker." Myslím, že je jasné, že už je neskoro, pokiaľ to nie je mačka-prokrastinátor. A za to "english" sa ospravedlňujem, nehĺbal som nad tým príspevkom príliš dlho, takže som si to neuvedomil, navyše sa môžem vyhovoriť, že ma zblbol loled, nakoľko nie som native speaker. |
|
6128877_460s_v1.jpg
(ololololololololololo) (20.12.2012 21:36)
|
Lemon pls. Prave proto, ze konstatuje s ledovym klidem, rika "I should build..." a cte dal noviny. To je podstatne vtipnejsi nez tebou navrhovana varianta, coz si zrejme nechces pripustit, protoze se stydis za botu, ktere si se dopustil. "I should have built" vyjadruje silnejsi pocit, jakoze fakt jsem mel. Slo by to maximalne pouzivat pri tomto obrazku jako "I guess I should have built...". A kdyz uz teda opravujes i to pls, coz je hodne na ranu, tak si vsimni, ze mel s malym e English. |
|
6128877_460s_v1.jpg
(LemonFR) RP (20.12.2012 21:11)
|
pedandb: Presne ako píše kkskskk, mne to príde ako anglický gentleman pri čaji, ktorý to konštatuje s ľadovým kľudom, keďže už je neskoro hocičo urobiť. Uznávam, že ako píšeš ty to možno myslené bolo, každopádne ten bunker by tej mačke už mnoho nepomohol a ten fakt mi sám o sebe až tak vtipný nepríde, ale whatever. A loled, "pls" is not a word, keď už tu niekoho chceš poučovať o angličtine |
|
6128877_460s_v1.jpg
(kkskskk) (20.12.2012 20:58)
|
Should have built...
A kurva, mel jsem si postavit bunkr |
|
6128877_460s_v1.jpg
(loled) RP (20.12.2012 20:53)
|
citrone, learn english pls |
|
6128877_460s_v1.jpg
(petandb) RP (20.12.2012 20:48)
|
Shoud je správně, aspoň já to pochopil tak, že je v klidečku a teprve se rozmýšlí, že by ten bunkr měl udělat... |
|
6128877_460s_v1.jpg
(LemonFR) RP (20.12.2012 20:36)
|
*should've
|
|