biblescience.jpg
(Ja01.) (25.11.2016 20:23)
|
ne, to len picus ako paulos si mysli, ze na to treba studovat teologiu a predstav si, netreba, tak ako ju netreba ani na debatu o bohoch olympu ci o severskej mytologii |
|
biblescience.jpg
(Paulos) RP (25.11.2016 19:15)
|
gryphon má doktorát z teologie nebo se pomátl a myslí si, že tomu rozumí, protože je ateista? |
|
biblescience.jpg
(gryphon) RP (25.11.2016 17:49)
|
zbytek se mi nechce dohledávat a vypisovat .. ale snad už i OP chápe co tím chci říct ... je to nesmyslný seznam a to jsem rozebral jen první sloupeček. Ve druhém sloupečku je taky spousta nesmyslů a obávám se blbosti najdou i v tom třetím. .... SMUTNÉ |
|
biblescience.jpg
(gryphon) RP (25.11.2016 17:47)
|
Job 38:19-20 - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness, that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home? /// vážně v této metafoře na dobro a zlo ... světlo a temnotu .. někdo vidí odkaz na to že má světlo svou rychlost? |
|
biblescience.jpg
(gryphon) RP (25.11.2016 17:46)
|
1 list korintským 15.41 - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. //// ok uznávám tohle sedí .. ale spíš z toho je cítit snaha o ukotvení hierarchii a nerovnosti ale budiž |
|
biblescience.jpg
(gryphon) RP (25.11.2016 17:43)
|
Job 28:25 - When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure, /// opravdu? opravdu chcete takhle překrucovat ten překlad? .. imho něco jako "dal větru sílu/váhu a odměřil vodu (asi do deště nebo kam) ... ano už i tehdá lidi poznali že vítr umí věci odfouknout ... nic to nevypovídá o tom co si mysleli o váze vzduchu v klidu |
|
biblescience.jpg
(gryphon) RP (25.11.2016 17:40)
|
Jeremiah 33:22 - As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me. //// ano v novém prekladu jsou to jen hvězdy .. ale původní host of heaven je slunce, měsíc, hvězdy, andělé ... všechno dohromady ... a lenost počítat bych nepovažoval za vědění |
|
biblescience.jpg
(gryphon) RP (25.11.2016 17:36)
|
Isaiah 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in; /// kde se tu píše že je země koule? |
|
biblescience.jpg
(socket) RP (25.11.2016 17:34)
|
science now: innumerable stars? lol haha picu jebat cecky vole hajzel pochcany |
|
biblescience.jpg
(mrkev(mobil)) (25.11.2016 15:20)
|
@Kurwa Vzhledem k tomu, ze cestina ma vetsi popisne schopnosti, ze anglicky preklad predbehla prakticky o par tisic let atd., je opravdu pro takove posouzeni lepsi. A to srovnani, to jsem myslel srovnani en a cz prekladu, ktere ti rekne jak moc jsou oba pravdepodobne blizko originalu... |
|
biblescience.jpg
(Nasranej vopičák) RP (25.11.2016 11:18)
|
So what? Báchorky nemytých kozomrdů z Palestiny ověřeny? |
|
biblescience.jpg
(Dež0n) (25.11.2016 9:59)
|
Nehodlám se pustit (znova) do čtení sbírky pohádek pro dospělé, takže nehodnotím pravdivost prvního sloupce. Stačí si jen říct, že je s podivem, že druhý s prvním nesouhlasí, když přístup ke vzdělání a správnou "vědu" určoval (kolikrát pod tresty smrti) v té době klér, to je ti praví a jediní vykladači Božích zákonů. Takže Christian fail level Inquisition. |
|
biblescience.jpg
(pičakraft) (25.11.2016 9:44)
|
Bible: Hitler is gentleman. |
|
biblescience.jpg
(Foltys) RP (25.11.2016 9:37)
|
A nenajde se tu nějakej židák co by nám to přeložil z hebrejštiny? Tohle handrkování nad překladama nemá smysl. |
|
biblescience.jpg
(cern0usek) RP (25.11.2016 9:28)
|
BG: The so-called Spring Theory. |
|