German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (vzduchie) RP (28.9.2014 0:20) | ||
Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung. To je moje oblíbené německé slůvko. | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (Beam) RP (25.9.2014 21:00) | ||
mně se líbí slovo schmetterling [odkaz] | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (GarryR) RP (25.9.2014 19:22) | ||
podprsenka se řekne německy Brustenhalter = Držák prsou (Breast holder) | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (Jawohl) (25.9.2014 19:09) | ||
Oberstrumbandführer tam prečo nedali? | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (Gianna) (25.9.2014 17:27) | ||
Volkswagen | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (Roumen) R (25.9.2014 12:50) | ||
Krankentrasportwagen! | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (cMe) (25.9.2014 12:32) | ||
fahrad -> driving wheel doslova jizdní kolo | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (ehm) (25.9.2014 11:46) | ||
kolo ma dve kola = mind blown | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (bulbasaurus) RP (25.9.2014 10:52) | ||
listopad, branka | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (kerby) RP (25.9.2014 10:08) | ||
Drums - mali byt prelozene v plural - Schlag Zeug - Zeug su oznacovane ako veci, nie vec.. takze "Hit Things" | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (Oleeee) (25.9.2014 9:58) | ||
a co tak nejaky čarodej | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (brnonymous) (25.9.2014 9:56) | ||
Z češtiny mě napadá třeba medvěd. | ||
|
||
German_words_-_word-wordly_oversat.jpg (Bobsik) RP (25.9.2014 8:41) | ||
angličtina si má tak na co stěžovat | ||
|