If you couldnt 07.06.2011 
Obrázek If you couldnt
jenom ukradli bohuzel my MakeRoumingFunnyAgain-DrinkAndDrive MakeRoumingFunnyAgain-paniKlausova sach mat zapade falesny psychiatr ale pravy STBak
Komentáře (21) Komentovat Nezobrazovat

If_you_couldnt.jpg (FourtytwoRP (8.6.2011 0:56)
Obama: jsi zabil :D

If_you_couldnt.jpg (IqwarRP (7.6.2011 21:13)
Tak to mal napísať po česky a nie gramaticky nesprávne po anglicky a zabil pointu...samozrejme že to nemôže byť logicky aj v minulom aj v prítomnom/budúcom čase, pretože ak niečo nemôžem nájsť, tak to nemám a nemôžem to teda hodiť do nikam. Celé to má význam len vtedy, ak niečo nemôžem nájsť, tak si vymyslím, že som to zabil a hodil do mora a teda to už nemám ;-) Cpt. O. out ;-)

If_you_couldnt.jpg (Mič) (7.6.2011 17:47)
Všimli jste si, že na tom obrázku je Obama? A že mluví o Usámovi? :) Myslím, že bavit se tu o anglické gramatice... Spíš by mi tu sedělo něco jako: ,,Krásnej vtip, nádherně jste si vzali na paškál ameriku a její stupidní kecy o Usámovi, který se z ,,Never ending story'' změnil na ,,Never exist story''

If_you_couldnt.jpg (webspyRP (7.6.2011 15:59)
konečně někdo, kdo pochopil pointu... proč bych teď něco házel do vody, když to teď nemám, ale kdysi jakože měl :-)

If_you_couldnt.jpg (holionRP (7.6.2011 15:56)
Taky si myslim, ze jste pekne zvojtili vtip... ale posledni poznamky mne donutily taky reagovat. Samozrejme, ze "Jsi ZABIL a HOD TO do more" je v pohode, ale lip by vyznelo "Jestli jste neco nemohli najit, reknete, ze jste to zabil a hodil do more." 8-)

If_you_couldnt.jpg (Warec) (7.6.2011 15:52)
jezis vy ste dylinaci....pulka z vas umi jen cesky a mozna rusky a tady kecate do ajiny...

If_you_couldnt.jpg (SIDwtf) (7.6.2011 13:27)
tak podla mna ziadny american by do tejto vety nepchal can't

If_you_couldnt.jpg (webspyRP (7.6.2011 13:24)
jimo: fair enough *THUMBS UP*

If_you_couldnt.jpg (jimoRP (7.6.2011 13:22)
Takze ja jsem pro upravu na "If you can't find something, say you killed it and throw its body into the sea."

If_you_couldnt.jpg (jimoRP (7.6.2011 13:16)
myslim, ze jste pekne zvojtili vtip... ale posledni poznamka me donutila taky reagovat: samozrejme, ze "jsi to ZABIL a HOD to do more" je v pohode, spis by melo byt "jestli neco NEMUZETE najit"

If_you_couldnt.jpg (webspyRP (7.6.2011 12:51)
ale jaký pak ta věta dává smysl? "jestli jsi něco nemohl najít, řekni, že jsi to zabil a hoď to do moře." nehodí se tam spíše "řekni, že jsi to zabil a hodil do moře".... no, a to se ještě můžem bavit o tom, že je správě into the sea a že by tam měl být past perfect :o)

If_you_couldnt.jpg (kevin) (7.6.2011 12:46)
Řekni, že jsi to zabil, a hoď to do moře... až na it's je to správně :)

If_you_couldnt.jpg (webspyRP (7.6.2011 12:41)
vs: 1) apostrof tam nemá co dělat. jeho (n.) je anglicky its. 2) a není snad v minulém čase? ted je tam "...řekni, žes to zabil a hodíš jeho tělo do moře..."

If_you_couldnt.jpg (vs) (7.6.2011 12:37)
apostrof slouží bud ke zkrácenině podst. jména a pomocného is nebo k přivlastnění, což je v tomhle případě správně snad ne? Jak asi jinak napišeš "toho" ve smyslu přívlastnovacim. A "threw" by tam bylo, kdyby ta věta celá byla v minulým čase. Ale to hodit je tam už v přítomným snad ne?

If_you_couldnt.jpg (webspyRP (7.6.2011 11:51)
a ještě "threw" a ne throw >-O

další...