Quick_Translation_Guide.jpg (Debil) (6.5.2011 9:30) | ||
Este chyba Color a Colour | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (zita) (5.5.2011 20:52) | ||
jé, ten "cuc na klacku" (cold on a cob) mi připomněl seriál Haló, haló | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (parman) RP (5.5.2011 20:33) | ||
Spíše bych tam dal fotku Glocka a do britský kolonky "Pistol" a do americký "Grenade-like unstable explosive" Ale rooty-tooty point and shooty je taky výborný | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (wheelofluck) (5.5.2011 18:56) | ||
vyberam si jednoznacne face, nosic na face a pre superov cukrovinky cierny princ... | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (Matez) RP (5.5.2011 18:50) | ||
rooty-tooty point and shooty | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (Jindrolim) RP (5.5.2011 18:14) | ||
Jeste hranolky a chipsy souhlasi | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (adfjaskdf) (5.5.2011 17:32) | ||
ehm. Až po torch v pořádku, ale ty nesmysly za tím nechápu co mají společného s (britskou) angličtinou | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (ciri) RP (5.5.2011 17:24) | ||
tie hranolky su neni CZ85B. to su obycajne krumplove. | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (mgp) RP (5.5.2011 17:01) | ||
CZ 85 B | ||
|
||
Quick_Translation_Guide.jpg (Stoky) RP (5.5.2011 16:46) | ||
A ja se porad tesil na badonkadonk | ||
|