That_Depraved_Monster.jpg
(someone_else) (13.4.2011 21:15)
|
I never must je v pohodě, je to trochu nezvyklý, ale má to působit takovym lehce poetickym tónem... v češtině bych to přeložil nějakym "Nechť tě ani nenapadne!" nebo něčim takovym |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(Ellrohir) RP (13.4.2011 18:45)
|
adfafasd: to nikdo nezpochybňuje...ale "I never must go there", to už vypadá trochu divně...přinejmenším je to jako napsat třeba "já dělat nesmím", což zní zvlášťně... |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(Nedos) RP (13.4.2011 17:37)
|
Dávám si teď 3 díl, a je to mazec akorát ten sex s robotem sem zatim neprovozoval. |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(adfafasd) (13.4.2011 15:48)
|
re: miso - je. V angličtině je jen jeden zápor a navíc "must not" resp. v tomto případě "never must" je nesmět nikoliv nemoci (zvláštnost češtiny - opak od musím je nesmím). Tj. např. I must never go there. Nikdy tam nesmím jít. |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(P5ych0) RP (13.4.2011 13:38)
|
Fallout (1,2) se stal uz i mmo (open beta)
[odkaz] |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(Ellrohir) RP (13.4.2011 12:04)
|
v Morrowindu se to taky nesmí |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(miso) (13.4.2011 12:01)
|
but never..., must you.. to mi nejak nedava zmysel.. sice nieviem dobre anglicky.. ale toto asi nebude spravne..ci? |
|
That_Depraved_Monster.jpg
(UjoPlynar) RP (13.4.2011 9:54)
|
asi by som si zahral dvojku |
|