Quick Translation Guide 05.05.2011 
Obrázek Quick Translation Guide
jenom ukradli bohuzel my MakeRoumingFunnyAgain-DrinkAndDrive MakeRoumingFunnyAgain-paniKlausova sach mat zapade falesny psychiatr ale pravy STBak
Komentáře (10) Komentovat Nezobrazovat

Quick_Translation_Guide.jpg (Debil) (6.5.2011 9:30)
Este chyba Color a Colour ;)

Quick_Translation_Guide.jpg (zita) (5.5.2011 20:52)
jé, ten "cuc na klacku" (cold on a cob) mi připomněl seriál Haló, haló :o)

Quick_Translation_Guide.jpg (parmanRP (5.5.2011 20:33)
Spíše bych tam dal fotku Glocka a do britský kolonky "Pistol" a do americký "Grenade-like unstable explosive" Ale rooty-tooty point and shooty je taky výborný :D

Quick_Translation_Guide.jpg (wheelofluck) (5.5.2011 18:56)
vyberam si jednoznacne face, nosic na face a pre superov cukrovinky cierny princ... B-)

Quick_Translation_Guide.jpg (MatezRP (5.5.2011 18:50)
rooty-tooty point and shooty :D :D

Quick_Translation_Guide.jpg (JindrolimRP (5.5.2011 18:14)
Jeste hranolky a chipsy souhlasi

Quick_Translation_Guide.jpg (adfjaskdf) (5.5.2011 17:32)
ehm. Až po torch v pořádku, ale ty nesmysly za tím nechápu co mají společného s (britskou) angličtinou

Quick_Translation_Guide.jpg (ciriRP (5.5.2011 17:24)
tie hranolky su neni CZ85B. to su obycajne krumplove.

Quick_Translation_Guide.jpg (mgpRP (5.5.2011 17:01)
CZ 85 B :-)

Quick_Translation_Guide.jpg (StokyRP (5.5.2011 16:46)
A ja se porad tesil na badonkadonk :-(