foreverstar 02.02.2011 
Obrázek foreverstar
jenom ukradli bohuzel my MakeRoumingFunnyAgain-DrinkAndDrive MakeRoumingFunnyAgain-paniKlausova sach mat zapade falesny psychiatr ale pravy STBak
Komentáře (17) Komentovat Nezobrazovat

foreverstar.jpg (ciriRP (2.2.2011 13:37)
priznam sa, ze je to len stol NL100 :-D vyzeralo to lepsie nehram na takom limite :)

foreverstar.jpg (hutkyy) (2.2.2011 11:53)
ohh to by me zajimalo kdo je tady NL100 reg :) a jinak ty výrazy co jsou na obrázku se v pokeru běžně používají v tom tvaru co tam jsou , vzniklo to z mluvy čekých pokerových hráčů, ne z překladu jedné pokerové herny

foreverstar.jpg (mooRP (2.2.2011 11:50)
co nepovies

foreverstar.jpg (xin) (2.2.2011 10:26)
Klasický případ špatně napsané aplikace pro překlad. Programátor šetřil řetězci (proboha proč?), takže výsledná věta je složeninou několika útržků, které při přeložení a složení nemusí vždycky v daném jazyce vypadat přirozeně.

foreverstar.jpg (hmm) (2.2.2011 9:06)
a big blind je v poho? to je česky, aspoň to nikomu nevadí...

foreverstar.jpg (heh) (2.2.2011 8:38)
pokerpeniaze.com - bezplatný $50 štartovací kapitál :)

foreverstar.jpg (Tukan) (2.2.2011 1:44)
při příštím handu to má být ne při příští handu sklonovat by se to melo spravne a vubec to neni nasily nasili je prave příští handu

foreverstar.jpg (JajatorRP (2.2.2011 1:14)
uz me to nebavi :)

foreverstar.jpg (Dwfr) (2.2.2011 1:12)
to ale není při, ale jaksi před

foreverstar.jpg (MesugeRP (2.2.2011 1:11)
Preklad je to uplne v pohode. Praveze o dost lepsie ako vsetko nasilu prekladat.

foreverstar.jpg (JajatorRP (2.2.2011 1:10)
tak toje dost hnusny patvar :) v tom pripade to melo byt "pri pristi handě" :)

foreverstar.jpg (Dwfr) (2.2.2011 1:08)
je to ta handa

foreverstar.jpg (JajatorRP (2.2.2011 1:02)
spravny preklad? tak jestli nechci predkladat ty "terminy" tak je aspon budu dobre sklonovat..takze spravne by bylo "sit out pri pristi hand" nebo "sit out pri pristim handu"

foreverstar.jpg (Dwfr) (2.2.2011 1:00)
Jajator: a jak jinak bys to prosimtě přeložil? to je zcela správnej překlad

foreverstar.jpg (ciriRP (2.2.2011 0:54)
mne tam ten preklad vobec nevadi :) castokrat pouzivam pri pokrovej terminologii slovo "handu". "ruku" mi pride take divne :)

další...