not a single fuck was given literally 01.12.2012 
Obrázek not a single fuck was given literally
jenom ukradli bohuzel my MakeRoumingFunnyAgain-DrinkAndDrive MakeRoumingFunnyAgain-paniKlausova sach mat zapade falesny psychiatr ale pravy STBak
Komentáře (9) Komentovat Nezobrazovat

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (xdd) (2.12.2012 11:18)
2MR.Death: Not the second f*ck was given that day

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (rewewRP (2.12.2012 8:34)
ani jeden mrd nebyl darovaný :D

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (mrkevRP (2.12.2012 1:20)
@berkdeber Pravdu má Svazak. "to give a fuck" znamená "zajímat se" (většinou o osobní záležitosti druhých). Tady v tom meme je jeden "fuck" (v tom překladu mrd) jednotka starostlivosti.

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (Svazak) (2.12.2012 0:54)
pokud to chcete prelozit doslova vy anglofilove tak to ma byt:"ani jeden mrd nebyl darovany" nebot je to kurva a de jen za prachy... cpt. out...

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (VLDRP (2.12.2012 0:28)
Ved to ide aj doslovne prelozit :) "V ten den ju vobec nic nejebalo - doslova"

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (Mr. DeathRP (1.12.2012 22:38)
Co když už de podruhé? =)

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (jughjh) (1.12.2012 22:14)
nikomu nedala - nic nezarobila a predsa she dont give a fuck (a predsa jej to bolo jedno => dont give fuck doslova znamena ze nezajebala v prenesenom vyzname ze ju to netankuje/je jej to jedno)

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (trespasserRP (1.12.2012 22:02)
berkdeber: ako idiom sa to pouziva ako "bolo to niekomu/vsetkym totalne jedno", v tomto pripade je to brane doslovne, cize "(zatial) nikomu nedala"

not_a_single_fuck_was_given_literally.jpg (berkdeber) (1.12.2012 21:58)
cpt: prosim pro nesbehle: co znamena not a single fuck was given