starway to heaven 22.1.11 22.01.2011 
Obrázek starway to heaven 22.1.11
real targets pod nebo nad safety warning made in china 4 z tanku a pes wokepropaganda Meloni Orban
Komentáře (8) Komentovat Nezobrazovat

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (anonymousse) (22.1.2011 21:28)
možná by bylo lepší stareway (jako že spadla, páč na ní zírala, nebo něco takovýho) ale i o tom starway by vlastně šlo tvrdit, že je to schválně...

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (UjoPlynarRP (22.1.2011 19:47)
fighteros: ubergrammmernazifuhrer

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (fighterosRP (22.1.2011 19:05)
Ano, ale práveže v takýchto situáciach sa hovorí: "Touché".

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (dontommyRP (22.1.2011 18:34)
touche je zásah, touché je zasažený :-) hergot tohle grammarnaziovství je sranda, asi to budu dělat častějc :-D

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (NlKORP (22.1.2011 18:33)
nema bejt carka nad e? "touché" ultragrammarnazi?

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (dontommyRP (22.1.2011 18:31)
to je to moje grammar naziovství taky, takže jak se říká: 'touche' :-)

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (filip2307RP (22.1.2011 18:19)
dontommy: A nenapadlo te, ze to treba bylo zamerne? :)

starway_to_heaven_22.1.11.jpg (dontommyRP (22.1.2011 18:14)
ale jo, budu za grammar nazi: má to bejt "stairway" :-D