translation guide for Americans and British people 18.11.2013 
Obrázek translation guide for Americans and British people
jenom ukradli bohuzel my MakeRoumingFunnyAgain-DrinkAndDrive MakeRoumingFunnyAgain-paniKlausova sach mat zapade falesny psychiatr ale pravy STBak
Komentáře (15) Komentovat Nezobrazovat

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Carloss) (19.11.2013 2:29)
Postcode, Autumn, Doughnut, Postman, Pretzel, Toilet, Trousers (ale postaru Pants), Hot Dog (obcas sausage), Pavement (maximalne Footpath, ale to je neco trochu jinyho), Tic-Tac-Toe, Aubergine, Candy Floss. Johny English out... :)

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (456) (18.11.2013 22:32)
Pretzel? Und das is Englisch, ja?

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (mrdopuch) (18.11.2013 21:07)
tiež majú chybne "Ruprt's dick"

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (somebody) (18.11.2013 18:38)
a prve dve su iba v poriadku 8-)

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (somebody) (18.11.2013 18:37)
postlord ma byt postman footroad ma byt pavement leg sleeves ma byt trousers restroom ma byt toilet ostatne su uplne ojeby

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (DysIsVronk) (18.11.2013 14:27)
Krávovina ... ve všech školách v čechách se učí britská angličtina (nebo aspoň by měla) a učí se tam většina slovíček z levého sloupce a ne z pravého, takže tohle dělal opravdu nějaký génius. =)

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (cbxRP (18.11.2013 13:30)
Dobrý, první dvě jsem sežral, však jsou ok. U donuts jsem se už divil, postlord mě pobavil, a pak už jsem si byl vážně jistý, že si dělaj prdel

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Čaka Unga) (18.11.2013 13:03)
Kolegyně z kanclu je Angličanka, ta bude koukat, jak jsem se zdokonalil

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (aaaaaaaa) (18.11.2013 11:15)
Postlord je výbornej. :D To začnu používat.

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Fujara) (18.11.2013 9:25)
Tal & Scarabeus: http://i.imgur.com/axJmn.gif

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Tal) (18.11.2013 9:15)
sidewalk je v britskej anglictine pavement a to je len jeden z failov

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (Scarabeus(jsemtoja)) (18.11.2013 8:27)
autor by se měl začít učit anglicky (pořádbě)... tohle je o hovnech

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (PivoRP (18.11.2013 8:26)
Autor se pokouší dělat si srandu z britské angličtiny. Cpt out.

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (raffynoRP (18.11.2013 7:51)
v anglicku maju trousers alebo pants a aj hot dog bol len hot dog ...

translation_guide_for_Americans_and_British_people.jpg (shupLiakRP (18.11.2013 7:50)
Cottage cheese uz nebude co byval :)