Odebírat | ||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (jakbysmet) (5.5.2013 12:37) | reagovat | |
Přesně tak, což nikdo nečekal. Ďábelský smích!!!! | ||
|
||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (trespasser) RP (5.1.2012 9:26) | reagovat | |
Nehladajte hlbsi vyznam. Proste si mysli, ze publikum hori, a zlovestne sa smeje. | ||
|
||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (milanko) RP (5.1.2012 8:35) | reagovat | |
[odkaz] tak este raz tu linku | ||
|
||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (milanko) RP (5.1.2012 8:34) | reagovat | |
moze byt ze v plamenoch, ale mne hned vybehla v mysli tato definicia: "A term that people use when someone is doing great and they are unable to be stopped. Man, that dude is on fire." [1] References: [1] Urban Dictionary: on fire, dostupne na internete: | ||
|
||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (kocur2) (5.1.2012 8:23) | reagovat | |
nadrzene by bylo spis "in heat" | ||
|
||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (anifan) RP (4.1.2012 23:01) | reagovat | |
"Jakmile lusknu prsty, Phil se z hypnózy probudí a bude si myslet, že je publikum v plamenech." Taky by se to dalo přeložit, že bude publikum "nadržené", ale tohle autor asi nemyslel. | ||
|
||
Obrázek 'When i snap 04-01-2012' (Lamin) RP (4.1.2012 22:36) | reagovat | |
Jelikož má ingliš is no good, mohu poprosit o lehké nakopnutí? | ||
|