Odebírat | ||
Obrázek 'na kolena' (JSzu) RP (23.6.2012 22:35) | reagovat | |
kolan pls | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (JSzu) RP (23.6.2012 22:34) | reagovat | |
kolan pls | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (mammut (bez prihlaseni)) (23.6.2012 14:33) | reagovat | |
"KNEEL!", "Actually, I would much prefer if you knelt instead." V cem to kurnik bylo? Firefly, Stargate?... | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (davanees) RP (23.6.2012 14:06) | reagovat | |
nejakej obrázek z madarska by nebyl? | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (Ellrohir) RP (23.6.2012 13:24) | reagovat | |
"Kree" znamená "poslouchejte" nebo "připravte se" | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (Kevinko) (23.6.2012 12:52) | reagovat | |
Jaffovia maju zasa Kree | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (alfík) (23.6.2012 12:05) | reagovat | |
Nebavíme se, co je vhodnější, ale co je přesnější překlad. Kdyby řekl Klekni!, tak samozřejmě Kneel (nedošlo by pak k tomu omylu na obrázku). Ale jelikož řekl Na kolana, překlad do angličtiny by byl On your knees, nedošlo by opět k omylu na obrázku, ale tentokráte jen díky tomu, že to mají v angličtině v tomto ohledu ošetřené. | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (sana) (23.6.2012 11:58) | reagovat | |
"Pořád jen na kolena, na kolena, na kolena, jé jé jé!" | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (kober) RP (23.6.2012 11:35) | reagovat | |
"Kneel" se pouziva vic jako poklekni (uctu), ale "on your knees" se pouziva jako prikaz treba kdyz mu vyhrozujes. Daji se ale pouzit oboje, vhodnejsi v tomto pripade je ale kneel. | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (MrC) (23.6.2012 11:32) | reagovat | |
Kdo sem hazi polskou kulturu.... | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (alfík) (23.6.2012 11:24) | reagovat | |
"Kneel" je "klekni", čili přesnější překlad je skutečně "on your knees"... | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (kober) RP (23.6.2012 11:19) | reagovat | |
Ne, v anglictine je to "Kneel". | ||
|
||
Obrázek 'na kolena' (EvanS) RP (23.6.2012 11:03) | reagovat | |
V Angličtině je na to přesnější rozkaz. "On your knees." Nejspíš po podobné zkušenosti. | ||
|