Odebírat | ||
Obrázek 'vtip preklad 1' (MSG) RP (29.5.2019 10:58) | reagovat | |
Slovenský preklad Harryho Pottera je zlý (muklovia sú väzni a prekladateľ blbec), český preklad je len o trochu lepší, ale stále zlý, čo by ste však chceli, keď originál je tiež zlý, možno sa aj chcela Rowlingová inšpirovať u Pratchetta (mohli sa aj prekladatelia u Kantůrka), ale bolo to veľmi ťažkopádne, hlavne, že deti začali čítať! Inak čo sa týka dabingu, ako príklad je skvelý "Crna maćka, beli maćor" - keďže viem po srbsky, tak som si pozrel originál a český preklad je úplne mimo a zle ale dabing OK.. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (ToVa) RP (24.9.2014 11:02) | reagovat | |
Vincenzo:No nevim,ale zrovna CZ překlad Harryho Pottera je hodně slušnej počin. A překlad jmen má v tomhle naprostý opodstatnění. Je to dětská knížka a smyšlený jména mají v některých případech v originálu nějakej význam - překladatel proto odvedl profesionální práci, když našel CZ ekvivalenty pro EN označení tak, aby celkový vjem čtenáře byl aspoň trochu podobnej vjemu při čtení originálu. viz. otřepanej příklad Dumbledore - Brumbál... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (.:Gembler:.) RP (31.12.2012 9:03) | reagovat | |
např u starejch star wars byl ten nejstarší dabing příšernej a novej to nijak nevylepšil. Jednak to mluvili úplně jiný lidi a druhak ze Žvejkala udělali zpátky Chewbaccu, sice jsem se u toho vždycky vztekal, jak komolej ty technický názvy, ale mělo to vtip. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (...) (29.12.2012 21:27) | reagovat | |
rosnicka: si docela troufas sem lizt ty salame uherska. vis, ze vic nez polovina jidel ceske kuchyne je puvodem zabozroutska? tak bacha, at si te nejaky mistni potomek zabozroutu neda k obedu tvy stehynka. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (...) (29.12.2012 21:22) | reagovat | |
sem ted koukal na cesky dabing scrubs. neprislo mi to az tak zoufaly, ale je pravda, ze originalu se zasmeju casteji. a ne opravdu to neni tim, ze v DC jsem byl vickrat nez v Praze a nesouvisi to s tim, ze diktat v anglictine zvladnu s min chybama nez ten cesky. s cestinout na tom nejsem nijak zoufale. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (lzw) (29.12.2012 20:15) | reagovat | |
Abdul_Hasan: Jsi si jist že je to tím překladem? | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Vincenzo) RP (29.12.2012 19:10) | reagovat | |
Prekladať mená v HP bol nešťastný nápad, nič proti, bratia Češi. A tie "wannabe troll" CZ/SK komentáre ma vždy pobavia, že sa niektorým ešte chce takto rýpať... Inak pozdrav z Čobolska pre Čechy a Moravu | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (honey) RP (29.12.2012 17:14) | reagovat | |
Stáhněte se za Moravu a neotravujte na českém webu vy jebnutí Madaři, co ničemu nerozumíte! | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (PaulZy) RP (29.12.2012 16:05) | reagovat | |
Co za děcko to překládalo... žádná finessa. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 14:29) | reagovat | |
Hjuzaa: no vy s tím vaším "metlobalem" máte co kecat... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Noby) (29.12.2012 14:17) | reagovat | |
Já, zas nevím proč se říká Slováci, když žijete na Slovensku, Slovácko je na jižní Moravě, správně by mělo být Slovenci. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (rosnicka) (29.12.2012 14:08) | reagovat | |
Hjuzaa - keby len mena postav, oni si prekladaju vsetko... vratane miest, specifickych nazvov napr. miestnych jedal... citat Harryho Pottera v CZ bolo pre mna napr utrpenie... ale nevadi, aj tak tu za chvilku budeme vyhlasenych za jebnutych madarov co nicomu nerozumeju, maju sa stiahnut za moravu a neotravovat na ceskom webe | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Hjuzaa) RP (29.12.2012 13:42) | reagovat | |
Mne hlavne pride ako nehorazna blblost ked cesi prekladaju mena postav vo filmoch... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (3453535) (29.12.2012 13:31) | reagovat | |
napr. cesky dabing je dodbany v sam doma. to je cisty hnus | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 13:14) | reagovat | |
karel: nejen z vtipného, např. dabované vlastenecké proslovy v amíků dělají z akčních filmů komedie... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (karel) RP (29.12.2012 13:03) | reagovat | |
dabing casto udela z vtipneho filmu naprostou sracku | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Noby) (29.12.2012 12:26) | reagovat | |
S tím Mrazíkem už jsem to taky slyšel, tak jsem si jej schválně sehnal a jako nakonec jsem prohlásil, že se na to raději budu dívat v Ruštině než ve Slovenštině. Nakonec jsem od známých ze Slovenska vytáhl, že ten původní Český dabing s Filipovským v životě neviděli a viděli nějakou sračku na to DVD za 30,- Kč, jinak si to nedovedu vysvětlit, kde na Slovensku na tehle blud přišli. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (vcx) (29.12.2012 12:10) | reagovat | |
český dabing je väčšinou o dost lepší, ale MRAZIKA totalne posrali, tam je Slovenský najviac | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 11:44) | reagovat | |
Dobrý dabing je jako dostat do kolena tříkilovou cihlou místo té čtyřkilové | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (jimo) RP (29.12.2012 11:43) | reagovat | |
(pokr.) Nejsem v žádném případě komunista, ale tady se holt díky kapitalismu projevilo - jako i ve spoustě jiných věcí (extrém jsou u nás potraviny) - že lidi chtějí zboží levné, ne kvalitní. Jinak by vás mohlo zajímat: [odkaz] | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Grifit) RP (29.12.2012 11:37) | reagovat | |
náhodou, český dabing patří ve světě k těm lepším česká fimová tvorba už tolik ne ale originální zvuk je holt originál a spousta vtipů se ztratí v překladu | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (jimo) RP (29.12.2012 11:37) | reagovat | |
Abdul_Hasan: Český dabing býval jeden z nejlepších na světě, jezdili se to k nám učit i cizinci... většina filmů překládaných za totáče byla udělaná moc pěkně. Bohužel po revoluci do toho vtrhla komerce a pro DVD za 30 Kč se holt každej na pořádnej dabing vykašle. Velká škoda mi přijde, že se nepoužívají ty staré, hotové, ale tvoří se místo toho nové s kvalitou tak 20 % těch starých, ale tak to holt je, asi je pořád levnější to udělat znova, než jednat o převzetí starého. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 11:29) | reagovat | |
Bobsik: máš zajímavé myšlení, říkáš, že překladem se ztrácí informační hodnota mluveného slova, ale vadí ti dabing pouze od Slováků (resp. jen ten tady kritizuješ), přitom naši jsou lepší jen v tom, že se umí trochu lépe trefovat do huby, ale i tak to je, jako kdybych na střelnici střílel na cizí terč... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Deadhart) RP (29.12.2012 11:12) | reagovat | |
@Bobsik: s týmto s tebou musím súhlasiť, iba máloktorý náš dabing filmov stojí za niečo, hlavne preto lebo naši všetko prekladajú retardovane. Seriály zvyknú byť dobre dabované ale filmy sú 90% na chuja. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Bobsik) RP (29.12.2012 11:05) | reagovat | |
Proti slovakum jako takovejm nic nemam, ale jejich dabing filmu proste stoji za hovno, tak jsem to k nemu prirovnal ... Nektery veci se proste neprekladaj, jinak ztrati smysl/vtip/kouzlo .. | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Skullfucker) (29.12.2012 11:03) | reagovat | |
Na Yodu celkem slušnej slovosled, že ty budeš podvodník | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Yoda) RP (29.12.2012 10:44) | reagovat | |
Už aby ste mali tých komunistov vo vláde | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (SiegFried) RP (29.12.2012 10:38) | reagovat | |
Abdul Hasan: Spíše bych vynechal "dabují" ... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Abdul_Hasan) RP (29.12.2012 10:37) | reagovat | |
Bobsik: souhlas, ale vynechal bych to "Slováci".... | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (SiegFried) RP (29.12.2012 10:34) | reagovat | |
Bobsik: To myslíš ty právoplatné občany Horních Uher ? | ||
|
||
Obrázek 'vtip preklad 1' (Bobsik) RP (29.12.2012 10:24) | reagovat | |
Asi jako kdyz slovaci dabujou film ... Za trest ... | ||
|