Odebírat | ||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (Carloss) (19.11.2013 2:29) | reagovat | |
Postcode, Autumn, Doughnut, Postman, Pretzel, Toilet, Trousers (ale postaru Pants), Hot Dog (obcas sausage), Pavement (maximalne Footpath, ale to je neco trochu jinyho), Tic-Tac-Toe, Aubergine, Candy Floss. Johny English out... | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (456) (18.11.2013 22:32) | reagovat | |
Pretzel? Und das is Englisch, ja? | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (mrdopuch) (18.11.2013 21:07) | reagovat | |
tiež majú chybne "Ruprt's dick" | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (somebody) (18.11.2013 18:38) | reagovat | |
a prve dve su iba v poriadku | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (somebody) (18.11.2013 18:37) | reagovat | |
postlord ma byt postman footroad ma byt pavement leg sleeves ma byt trousers restroom ma byt toilet ostatne su uplne ojeby | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (DysIsVronk) (18.11.2013 14:27) | reagovat | |
Krávovina ... ve všech školách v čechách se učí britská angličtina (nebo aspoň by měla) a učí se tam většina slovíček z levého sloupce a ne z pravého, takže tohle dělal opravdu nějaký génius. | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (cbx) RP (18.11.2013 13:30) | reagovat | |
Dobrý, první dvě jsem sežral, však jsou ok. U donuts jsem se už divil, postlord mě pobavil, a pak už jsem si byl vážně jistý, že si dělaj prdel | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (Čaka Unga) (18.11.2013 13:03) | reagovat | |
Kolegyně z kanclu je Angličanka, ta bude koukat, jak jsem se zdokonalil | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (aaaaaaaa) (18.11.2013 11:15) | reagovat | |
Postlord je výbornej. To začnu používat. | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (Fujara) (18.11.2013 9:25) | reagovat | |
Tal & Scarabeus: http://i.imgur.com/axJmn.gif | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (Tal) (18.11.2013 9:15) | reagovat | |
sidewalk je v britskej anglictine pavement a to je len jeden z failov | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (Scarabeus(jsemtoja)) (18.11.2013 8:27) | reagovat | |
autor by se měl začít učit anglicky (pořádbě)... tohle je o hovnech | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (Pivo) RP (18.11.2013 8:26) | reagovat | |
Autor se pokouší dělat si srandu z britské angličtiny. Cpt out. | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (raffyno) RP (18.11.2013 7:51) | reagovat | |
v anglicku maju trousers alebo pants a aj hot dog bol len hot dog ... | ||
|
||
Obrázek 'translation guide for Americans and British people' (shupLiak) RP (18.11.2013 7:50) | reagovat | |
Cottage cheese uz nebude co byval | ||
|