Odebírat | ||
Obrázek 'biblescience' (Ja01.) (25.11.2016 20:23) | reagovat | |
ne, to len picus ako paulos si mysli, ze na to treba studovat teologiu a predstav si, netreba, tak ako ju netreba ani na debatu o bohoch olympu ci o severskej mytologii | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Paulos) RP (25.11.2016 19:15) | reagovat | |
gryphon má doktorát z teologie nebo se pomátl a myslí si, že tomu rozumí, protože je ateista? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (gryphon) RP (25.11.2016 17:49) | reagovat | |
zbytek se mi nechce dohledávat a vypisovat .. ale snad už i OP chápe co tím chci říct ... je to nesmyslný seznam a to jsem rozebral jen první sloupeček. Ve druhém sloupečku je taky spousta nesmyslů a obávám se blbosti najdou i v tom třetím. .... SMUTNÉ | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (gryphon) RP (25.11.2016 17:47) | reagovat | |
Job 38:19-20 - “Where is the way to the dwelling of light, and where is the place of darkness, that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home? /// vážně v této metafoře na dobro a zlo ... světlo a temnotu .. někdo vidí odkaz na to že má světlo svou rychlost? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (gryphon) RP (25.11.2016 17:46) | reagovat | |
1 list korintským 15.41 - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory. //// ok uznávám tohle sedí .. ale spíš z toho je cítit snaha o ukotvení hierarchii a nerovnosti ale budiž | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (gryphon) RP (25.11.2016 17:43) | reagovat | |
Job 28:25 - When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure, /// opravdu? opravdu chcete takhle překrucovat ten překlad? .. imho něco jako "dal větru sílu/váhu a odměřil vodu (asi do deště nebo kam) ... ano už i tehdá lidi poznali že vítr umí věci odfouknout ... nic to nevypovídá o tom co si mysleli o váze vzduchu v klidu | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (gryphon) RP (25.11.2016 17:40) | reagovat | |
Jeremiah 33:22 - As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured, so I will multiply the offspring of David my servant, and the Levitical priests who minister to me. //// ano v novém prekladu jsou to jen hvězdy .. ale původní host of heaven je slunce, měsíc, hvězdy, andělé ... všechno dohromady ... a lenost počítat bych nepovažoval za vědění | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (gryphon) RP (25.11.2016 17:36) | reagovat | |
Isaiah 40:22 - It is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to dwell in; /// kde se tu píše že je země koule? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (socket) RP (25.11.2016 17:34) | reagovat | |
science now: innumerable stars? lol haha picu jebat cecky vole hajzel pochcany | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (mrkev(mobil)) (25.11.2016 15:20) | reagovat | |
@Kurwa Vzhledem k tomu, ze cestina ma vetsi popisne schopnosti, ze anglicky preklad predbehla prakticky o par tisic let atd., je opravdu pro takove posouzeni lepsi. A to srovnani, to jsem myslel srovnani en a cz prekladu, ktere ti rekne jak moc jsou oba pravdepodobne blizko originalu... | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Nasranej vopičák) RP (25.11.2016 11:18) | reagovat | |
So what? Báchorky nemytých kozomrdů z Palestiny ověřeny? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Dež0n) (25.11.2016 9:59) | reagovat | |
Nehodlám se pustit (znova) do čtení sbírky pohádek pro dospělé, takže nehodnotím pravdivost prvního sloupce. Stačí si jen říct, že je s podivem, že druhý s prvním nesouhlasí, když přístup ke vzdělání a správnou "vědu" určoval (kolikrát pod tresty smrti) v té době klér, to je ti praví a jediní vykladači Božích zákonů. Takže Christian fail level Inquisition. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (pičakraft) (25.11.2016 9:44) | reagovat | |
Bible: Hitler is gentleman. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Foltys) RP (25.11.2016 9:37) | reagovat | |
A nenajde se tu nějakej židák co by nám to přeložil z hebrejštiny? Tohle handrkování nad překladama nemá smysl. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (cern0usek) RP (25.11.2016 9:28) | reagovat | |
BG: The so-called Spring Theory. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (meheh) (25.11.2016 8:49) | reagovat | |
Která verze Bible? Přeložežná z jakého zdroje? Po kterém koncilu a se kterou verzí cenzury? Opravdu nedošlo k chybě kvůli mušinci nad špatným písmenkem? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Kurwa) (25.11.2016 6:42) | reagovat | |
mrkev: Co? EN překlad Ti přijde významově horší než českej? Mohl bys takové tvrzení odůvodnit? V angličtině nemůžu srovnávat... co? Vůbec nerozumm tomu, co se snažíš říct. Mohl bys to, prosím, zkusit přeformulovat? | ||
|
||
Komentář byl smazán. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (nortuen) (25.11.2016 5:42) | reagovat | |
Pěkně jsem si to projel, vy ateistické kundy... 1. relativně 2. ANO 3. ANO 4. ANO a dál neřeším špíno ateistická... | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (pc2005) (25.11.2016 3:14) | reagovat | |
Země volně pluje v prostoru? To jako od kdy? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (mrkev) RP (25.11.2016 1:14) | reagovat | |
@Kurwa Naopak český překlad většinou vypovídá o smyslu původního textu. Jednak proto, že bývá přesnější, ale taky to můžeš srovnat. To co tvrdí levý sloupec je nesmysl.. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Kurwa) (25.11.2016 0:59) | reagovat | |
mrkev: Proto je lepší najít si anglickej překlad, kde je že udělil větru váhu. Dává to pak větší smysl. Ostatně, rozdílnost překladů spíš poukazuje na básnickost obratu, než na nějaký zásadní vědecký sdělení. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Abdul_Hasan) RP (25.11.2016 0:55) | reagovat | |
PS: a to se nebavím o nesmyslech jako volný pohyb země či že je "nepočítaje" hvězd | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Abdul_Hasan) RP (25.11.2016 0:54) | reagovat | |
Kdysi jsem to projížděl celé, a krom jedné či snad dvou věcí je ten levý sloupec špatně. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (mrkev) RP (25.11.2016 0:41) | reagovat | |
Český překlad zajímavost. Job 28:25 "Když větru udělil prudkost a vody odměrkou změřil" | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Kurwa) (25.11.2016 0:34) | reagovat | |
al5249: Ta kurva! Takhle nás připravit o možnost honění si ega! | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (al5249) RP (25.11.2016 0:12) | reagovat | |
To jsem mel v planu, ale nekdo dalsi nas oba predbehl o peknych par let, takze nebudu plytvat energii: [odkaz] Tento seznam asi neni zadna zhava novinka. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Kurwa) (25.11.2016 0:04) | reagovat | |
ak5249: Hej, nechala jsem Ti 8/10 citací k roznesení na kopytech! | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (al5249) RP (25.11.2016 0:00) | reagovat | |
Nejaka Kurwa me predbehla | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Kurwa) (25.11.2016 0:00) | reagovat | |
Isaiah 40, 22: "t is he who sits above the circle of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers;..." Circle je rovinný útvar, takže jestli chceš něco vyvozavat, tak jedině placatost. || Job 28,22 "When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure" Je dost rozdíl mezi vzduchem a větrem. || Nemám náladu to rozebírat dál, ale jsou to dost stejný hovna. Už jsem někdy něco podobnýho v minulosti rozporoval. Nepřehánějte to s tou všemocností bible, hoši. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (jojop) (24.11.2016 23:43) | reagovat | |
Jestli ono to nebude upravede vydani podle poslednich vedeckych vyzkumu :O | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (BG) RP (24.11.2016 23:40) | reagovat | |
rouming.cz contains springs | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (456) (24.11.2016 23:32) | reagovat | |
Jakože v Bibli najdeš všechno! Třeba návod na zachycení gravitačních vln. | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (Ja01.) (24.11.2016 23:26) | reagovat | |
nebude tento pamflet vytvor nejakeho horliveho kreacionistu? | ||
|
||
Obrázek 'biblescience' (hg gn) (24.11.2016 23:21) | reagovat | |
kde země seděla na velkém zvířeti? Myslím si, že tehdejší věda nemá s tehdejší vědou nic společného, obzvláště proto, že vědeckou metodu defacto dodržovali řekové, ale jinak ze známých památek už jen tak někdo ne (římany nepočítám, ti to opsali ) | ||
|