Odebírat | ||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (cern0usek) RP (9.7.2018 12:21) | reagovat | |
draculus: To neni vazba "feel like", to like je tady uzity ve smyslu "jako". Asi jako kdyby tam bylo "Get off your high horse," a ty bys zacal vypravet, jak "get off" znamena se udelat. | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (HonzaRez) RP (9.7.2018 11:53) | reagovat | |
Wakanda. cpt. out.... | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (grasak) RP (9.7.2018 10:37) | reagovat | |
Kdyz je to tak, tak ten borec ji na to rika co....? | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (chr) (9.7.2018 9:30) | reagovat | |
jessi to napisala lebo otehotnela a odrazu ju sklamaly jej "kamaratky" | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (Pitizvik) RP (8.7.2018 18:55) | reagovat | |
draculus: co to meleš ty šmoulo... tady to jednoduše znamená "mám pocit, že..." nebo taky v celý větě "jen mám pocit, že jsou kroky, který pravděpodobně můžeš udělat před tímhle" nevim co v tom hledáš za vědu | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (draculus) RP (8.7.2018 15:46) | reagovat | |
Ach, ta gramatika. "To feel like" znamená mít potřebu něco dělat nebo cítit se jako, že něco chci [udělat]. V této větě to nedává moc smysl. Určitě to nejde přeložit jako "jsem přesvědčen". Nedivím se, že je z textu někdo zmatený. | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (qwert01) RP (8.7.2018 12:49) | reagovat | |
spíš bych řekl, že je to návrh k sexu... mám pocit, že před tím (otěhotněním) můžeme pravděpodobně podniknout nějaké kroky... možná se pletu | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (cholo) RP (8.7.2018 11:43) | reagovat | |
Proste baba napisala status že "Otehotnite, a až potom zistíte kto je váš skutočný priateľ. Verte mi" a na to jej odpovie dajaký týpek že "som presvedčený, že sa toto dalo zistiť aj pred tým otehotnením" | ||
|
||
Obrázek 'This May Not Be The First STEP' (grasak) RP (8.7.2018 11:26) | reagovat | |
Cpt? , preklad asi nestaci | ||
|