Odebírat | ||
Video 'morske prasa po tom co padlo do catnipu' (Colombo) (2.4.2011 10:51) | reagovat | |
Jo vono to je po slovensky, já myslel, že to napsal nějaký kretén, který to přeložil skrze google. Co neví, že catnip je šanta kočičí. Vlastně počkat, on to je kretén, protože ani po slovensky není catnip šanta kočičí. | ||
|
||
Video 'morske prasa po tom co padlo do catnipu' (pcm) (2.4.2011 0:20) | reagovat | |
drahi cesi, len namatkovo: namatkovo: pl: swinka morska, ru/ua/be: morskaja svinka, hr/sr/sl/mk: morsko prase, de: meer-schweinchen, se/no/dk: mar-svin a takto by sa dalo pokracovat do zblbnutia takze urcite su vsetci kokoti, len vy lietadla? nebude to naopak? | ||
|
||
Video 'morske prasa po tom co padlo do catnipu' (truhlik_fredy) RP (1.4.2011 14:51) | reagovat | |
Colombo: Sranda ako na internete je kazdy frajersky hrdina. | ||
|
||
Video 'morske prasa po tom co padlo do catnipu' (Llort) RP (1.4.2011 14:34) | reagovat | |
Colombo: cantip = šanta kočičí = kocurnik obycajny, taka mala macacia droga, macky pri nej reaguju velmi podobne, takze ak tym to prasiatko poobtierali, niet sa co divit, ze ta macka tak blbne | ||
|
||
Video 'morske prasa po tom co padlo do catnipu' (Ťululum) RP (1.4.2011 14:14) | reagovat | |
Rusky se řekne morče mórskaja svíňka. Nevím jestli to nějak souvisí... | ||
|
||
Video 'morske prasa po tom co padlo do catnipu' (Colombo) (1.4.2011 14:12) | reagovat | |
který čurák napsal ten titulek? | ||
|