Odebírat | ||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Bez tý rajský) (2.5.2024 10:16) | reagovat | |
Práčovňa v pátek 1.dubna 2011. Práčovňa, slovensky prádelna. | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Liqido) (4.4.2011 16:53) | reagovat | |
PHOTOSHOPED | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (AudiA6) RP (3.4.2011 19:52) | reagovat | |
to by si všetci pochvalovali, aký je to dobrý vtípek problém je iba v alergii niektorých jednotlivcov na slovenčinu, povedzme si to na rovinu ... | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Pavel J.) RP (3.4.2011 6:22) | reagovat | |
No právě, a to se mi právě zdá podivné. A co takhle kdyby název obrazku zněl "kocici_pracka" a na obrázku by byla kočka a její pračka. Kolik lidí by nadávalo za nejednoznačnost titulku? | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (dříve Martin) (2.4.2011 23:41) | reagovat | |
pro AudiA6, Pavel J.: Pokud by titulek obrázku byl "verejna pradelna" nebo "public laundry" tak věřím, že by tu nikdo ohledně názvu ani nepípnul | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (AudiA6) RP (2.4.2011 13:18) | reagovat | |
@dříve Martin : diakritika v názvoch obrázkov sa nedá použiť, a tak ako píše Pavel, bez použitia diakritiky bude mať rovnaký efekt i čeština... a to, že niekto vidí na obrázku pračky a nevie si domyslieť že "pracovna" nebude miesto na prácu svedčí o niečom, čo nebudem bližšie rozoberať.... a ostatní, ktorí ste pochopili, ste boli na pár sekúnd zmätený, chlieb kvôli tomu nezdražel... | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Pavel J.) RP (2.4.2011 9:53) | reagovat | |
Tak samozřejmě že z absence diakritiky může vzejít nedorozumění i v případě ryze českých slov, například "prasit" a "prášit", nebo "zdar" a Žďár", koneckonců když jsme v té prádelně, tak i "pracka" je něco jiného než "pračka". Takže kritizujte, že některá slova se sobě podobají, a ne to, že na českém webu s 90% nečeských příspěvků se objevil jeden nečeský příspěvek. | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (dříve Martin) (2.4.2011 8:34) | reagovat | |
Námitky proti názvu obrázku jsou v tomto případě naprosto opodstatněné. Použití slovenštiny za absence diakritiky pozměnilo "vysvětlující název obrázku". Při použití angličtiny každý pochopí, že titulek není psán česky. | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Pavel J.) RP (2.4.2011 6:33) | reagovat | |
Nechápu, že na českám serveru, kde nikomu nevadí, že 90% titulků je anglicky, se najednou někdo pohoršuje nad tím, že nějaký titulek není česky. | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (lootam) RP (2.4.2011 0:09) | reagovat | |
ona vie citat? | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (DeadKing) RP (1.4.2011 23:57) | reagovat | |
Hmm... Zdalipak bude odcházet v tom mokrém oblečení, co z té pračky vytáhne? ... | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (eRw!n) RP (1.4.2011 23:38) | reagovat | |
TITS or GTFO ! | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Ork) RP (1.4.2011 23:27) | reagovat | |
RACEWAR!!!! | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (holion) RP (1.4.2011 23:20) | reagovat | |
Čili jse tu oba hádáte o blbostech? Je to tak? | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Ja1) (1.4.2011 23:20) | reagovat | |
no nie vsetci vieme aku sa u vas v tej nemcine napise cili | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Johan) RP (1.4.2011 22:45) | reagovat | |
Pálivá paprička má název "Chilli", nikoliv čili. | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (AudiA6) RP (1.4.2011 21:01) | reagovat | |
A my všetci tu na medzinárodnom internete bezprecedentne predpokladáme, že "Čili" je druh pálivej papričky... nemôžeme byť všetci rozhľadení a informovaní, niektorí dokonca nedokážu rozoznať slovenčinu od maďarčiny, že? | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Lt. Obvious) (1.4.2011 20:39) | reagovat | |
A všichni tu na českém serveru automaticky předpokládáme, že se titulky obrázků píšou maďarsky, že? Čili pracovna je zcela automaticky a bezprecedentně práčovňa. | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (tuaregh) (1.4.2011 20:24) | reagovat | |
práčovňa=prádelna | ||
|
||
Obrázek 'Verejna pracovna' (Mjr. Obvious) (1.4.2011 20:15) | reagovat | |
jaká pracovna ... vidíš snad že by pracovala? to je nějaká laciná veřejná prádelna | ||
|